С помощью простой и надежной платформы Django, основанной на языке Python, можно создавать мощные веб-решения, написав всего несколько строк кода. Ее использование позволяет...
Таблички с версиями даже соседствуют друг с другом.
Деревня Выстычы (так написано на штатном знаке “населенный пункт”) находится на берегу реки Лесной в нескольких километрах от Бреста. На автобусной остановке в самой деревне прикреплена русскоязычная вывеска с надписью "Выстычи". На следующей автобусной остановке висят сразу две таблички — одна для автобусов, другая для маршруток.
Автобусы прибывают в "Выстычы", маршрутки в "Вистичи". И наконец, на въезде и выезде этой деревни рядом со штатным знаком стоит табличка, на которой по-русски написано "Агрогородок Вистычи".
Деревня известна двумя достопримечательностями: храмом Воздвижения Креста середины 17-го века и уникальной Колонной Божией Матери, которой также более 200 лет.
В Чернавчицком сельсовете, к которому относится деревня Выстычи, не объяснили, почему возникли четыре официальных названия деревни. Предполагают, что дорогу обслуживают различные организации, поэтому такой разнобой.
дарэчы, вы не заўважылі, што праблема надыходзіць ужо ў рускамоўных перакладах гэтай вёскі па-беларуску Выстычы, а вось у рускай мове, ўжо толькі сам чорт ведае. гэта яшчэ раз паказвае, што ўсе шыльды павінныя быць на мове, а не на языке..хех
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
0
www_гость2012-07-04 23:57:54
размаўлялі б на адной дзяржаўнай МОВЕ, не было бы бяды, бо і пісалі б на беларускай усе шыльды ды знакі. а так, пакуль ёсць дзвюхмоўе, ня будзе тут парадку. мы ж беларусы, на не рускія, і маем сваю мову, на якой размаўлялі нашыя продкі (за сваіх асабіста кажу, бо невядома хто адкуль мае сваё карэнне). і не было б праблемаў з траслітэрацыяй. а ўвогуле, ёсць ж, беларускі рэгістар назваў мясцовасцей, там усё чорным па-беламу напісана, як і што называцца, а дарожныя шыльды павінныя быць вырабленыя быць згодна з гэтым рэгістрам назваў, а не так, як дарожнікам захацелася. імхо.
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
0
Чилавег :)_гость2012-07-03 19:16:26
Так ить каждый народ имеет свою мову, а мы, балторусы хуже других что ль? Вот придумали и слепили из того, что было, а потом и полюбили. А как же мне быть с белорусским йазыгом, если мои предки, наверное до 7го колена белорусы, всегда на подворье входили через брамку, укрывались в отличие от других не пледами, а использовали коц и у них никогда не было на окнах ни тюлей, ни штор, ни занавесок, мучались всю жизнь с фиранками.
Сообщение от Чилавег _гость Так ить каждый народ имеет свою мову, а мы, балторусы хуже других что ль? Вот придумали и слепили из того, что было, а потом и полюбили. А как же мне быть с белорусским йазыгом, если мои предки, наверное до 7го колена белорусы, всегда на подворье входили через брамку, укрывались в отличие от других не пледами, а использовали коц и у них никогда не было на окнах ни тюлей, ни штор, ни занавесок, мучались всю жизнь с фиранками.
Тут я с вами полностью согласен: нужно сохранять эти разновидности белорусского языка, а равно как и культурные обычаи и традиции. Но это идет разговор о местных диалектах (посмотрите, т.е. послушайте, как отличается язык в Ивановском районе и в Пружанском или в Малоритском). Но мы же обсуждаем общее межнациональное, может даже и международное, написание населенных пунктов Беларуси. представляю каково приехать сюда из России либо Украины и читать на въезде в поселок одно название, а при выезде - другое(может даже и по смыслу).
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
{личное сообщение}
0
yt37_гость2012-07-03 18:56:52
Безграмотте на государственном уровне. а всё потому, что наш государственный язык ТРАСЯНКА!!!!
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
+3
Л._гость2012-07-03 18:52:47
А кто у нас, вообще, знает белорусский язык? Настоящий, а не русский на белорусский манер, который нам в наследство оставило советское иго?! Если и есть считанные единицы среди ученых, изучающих эту тему, то им точно никто не даст проверить правильность написание названий населенных пунктов, потому что те, кто у власти и их прихлебатели УМНЕЕ! Вот и имеем, что имеем!
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
+1
МХ_гость2012-07-04 09:58:31
а не русский на белорусский манер ------------- Только не надо провокаций. Это так русские любят говорить: ваш язык - исковерканный русский. На языке, который признан литературным белорусским, говорят в Столбцовском и Узденском районе Минщины. Может, где и в других регионах восточнее Бреста, не знаю. Заодно хочу спросить, а что такое - настоящий белорусский язык?
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
-2
www_гость2012-07-05 00:03:39
можа гэта тая мова, на якой кнігі Быкава, Караткевіча, Купалы ды Коласа друкуюцца? Ці Канстытуцыя напісана? м?
А посмотрите еще по трассе М1: со стороны Кобрина к Бресту на остановке висит название: "БУЛЬКАВА" (это по-белорусски). Проезжаешь метров 200 к мосту через Мухавец - дорожный указатель: "БУЛЬКОВА"( это тоже по-белорусски). Вот так вот!!!
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
{личное сообщение}
+6
ЛуЛу_гость2012-07-04 11:34:46
какой невежда переводил это? там же ударение БулькОво. переписать!
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
0
МХ_гость2012-07-04 10:01:07
Проезжая мимо "Булькава" всегда улыбаюсь. Жаль, что деревни Бухали и Рыгали далеко - аж в Малечском сельсовете Березовского района. Надо чтобы "булькала" где-нибудь поближе.
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
0
мх_гость2012-07-03 07:10:28
Официальное название у каждой деревни одно. Но как грамотеи пишут - это другое дело. Гремяча, Гремяче, Грымяча - это Каменецкий район. Дорожники вообще люди интересные. А об указателях, с их безграмотных умов установленные, можно романы писать.
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
+4
сг_гость2012-07-02 23:17:04
Что вы хотите тут профессора толком не могут разобраться с белорусским языком, информатор на стадионе объявляет:"Да асноунага часу дадается мiнiмум адна мiнута", хотя должна быть хвiлiна. Так и здесь. Чего вы хотите от работяг, как сказали, так и написали.
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
+5
ятив_гость2012-07-02 23:11:01
А еще в Малоритском р-не с одной стороны деревни написано на знаке Нiкольская, а с другой Мiкольская.
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
+2
супер_гость2012-07-02 22:01:17
Как ни крути, а жопа сзади..
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
+9
teen_гость2012-07-02 21:57:08
А есть еще деревня с разными названиями: "Малыя косiчы" и "Малыя касiчы"
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
+1
Алехандро_гость2012-07-02 21:42:43
Пока сельсовет чернОвчицкий, а деревня ЧернАвчицы, то и Выстичи будут Выстычами.
Сообщение от driver_гость Это точно, но сразу за Кобрином по этой же трассе есть еще одна достопримечательность -- деревня "Акцябр".
Вообще-то по правилам беларускай мовы имена собственные не переводятся, а пишутся как есть. Представьте себе, если бы переводили фамилии людей для паспорта (Воробей, Гвоздев, Крысин, Грачёв и т.п.), было бы очень даже весело и, главное, безграмотно. Поэтому и исправили объяву в троллейбусах "Колератрон" на правильное -"Цветатрон"
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
{личное сообщение}
+1
бандэровец_гость2012-07-03 19:19:21
Сообщение от ИгорьИС Сообщение от driver_гость Это точно, но сразу за Кобрином по этой же трассе есть еще одна достопримечательность -- деревня "Акцябр". Вообще-то по правилам беларускай мовы имена собственные не переводятся, а пишутся как есть. Представьте себе, если бы переводили фамилии людей для паспорта (Воробей, Гвоздев, Крысин, Грачёв и т.п.), было бы очень даже весело и, главное, безграмотно. Поэтому и исправили объяву в троллейбусах "Колератрон" на правильное -"Цветатрон"
Согласен с вами на 100%.Единственный и правильный ответ-имена собственные не переводяться. А то у нас футболист "Колосов" в беларусскай транскрипции "Коласау",а уже на английский манер "Кolasau"-это я в титрах прочитал.Искаверкали фамилию до неузнаваемости.Значит "Петров"будет "Пятроу" и "Piatrou"-соответственно.Хотя должно быть "Петров"-"Petrov".Это мне папоминает и латышский язык.Если ты к примеру "Пупкин",то у жены вполне официально должна быть фамилия "Пупкинитэ",а дочери "Пупкинайтэ".Местный национализм.
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
+2
driver_гость2012-07-03 10:26:30
А можа было б лепш не пераводзіць з беларускай мовы на расейскую, як Вы мяркуеце, Ігар, прабачце, Игорь?
Сообщение от driver_гость А можа было б лепш не пераводзіць з беларускай мовы на расейскую, як Вы мяркуеце, Ігар, прабачце, Игорь?
Как по-моему, то лучше вообще писать по-русски, а не коверкать названия на белорусский манер.
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
{личное сообщение}
+1
www_гость2012-07-05 00:10:05
прабачце паважана, але жывем у Беларусі, і назвы пішам і будзем пакуль пісаць па-беларуску) Piatou - гэта па-беларуску, Petrov - па-руску. каб размаўлялі б на беларускай, нават пытанняў такіх не было, чаму так, а не інакш, але ж за столькі год абсурднага дзюхмоўя, гэтыя пытанні ўсё часцей і часцей узнікаюць.
[Ответить][Ответить с цитатой][Отменить ответ]
0
Страницы: [1]
Идёт загрузка...
Если вы располагаете информацией, которая касается города Бреста, вы можете отправить ее нам для публикации. Это может быть любое интересное
событие, происшествие и т.д. К сообщению (текст) вы можете прикрепить несколько фотографий. Если вы укажите свое имя, именно им
будет подписан ваш материал. Если укажите свой e-mail, у нас будет возможность связаться с вами, и задать вам несколько вопросов. Телефон
нужен для более оперативной связи, и главное, для благодарности вам. Любое из полей может быть незаполнено.
Попробуйте прямо сейчас! - открыть загрузчик (в новом окне). Спасибо вам!